The Vietnamese phrase "nát gan" can be translated to mean "worried" or "puzzled." It expresses a deep feeling of concern, anxiety, or unease about something.
In literature and poetry, "nát gan" can also convey deeper emotional states. For example, in the line "dẫu rằng đá cũng nát gan lọ người" from poet Nguyễn Du, it implies that even inanimate objects like stones can feel a sense of worry or distress, emphasizing the intensity of human emotions.
While "nát gan" primarily means "worried," it can also be used in a more figurative sense, indicating a state of emotional turmoil or distress that is significant enough to affect one's well-being.
Some synonyms of "nát gan" in Vietnamese that convey similar meanings include: - "lo lắng" (anxious) - "đau lòng" (heartbroken) - "khổ sở" (suffering)
Understanding "nát gan" helps convey emotional depth in conversations.